Maingot Abdominal Operasyonlar
Maingot Abdominal Operasyonlar
20. Yüzyılın son çeyreğine damgasını vuran küreselleşme, ekonomi, kültür ve siyaset alanlarında olduğu gibi, tıp alanında da uluslar ötesi bir etkileşim platformunun şekillenmesine neden olmuştur. Başlangıçtan itibaren dünya tıbbı ile yoğun bir ilişki içerisinde olan Türk tıbbı, bu süreçten büyük ölçüde yararlanmış, her gün biraz daha değişmekte ve gelişmekte olan dünya tıbbının önemli bir aktörü haline gelmiştir. Tıp alanındaki yeni yayınların ve klasikleşmiş eserlerin bölgesel dillere çevrilmesi uluslar ötesi tıp ile olan etkileşimin sürekliliği açısından büyük önem taşımaktadır. Abdominal Operasyonlar kitabının Türkçeye çevrilmesi işte böyle bir anlayışın ürünüdür.
İlk baskısı 1940'larda yapılan Maingot'un Abdominal Operasyonlar kitabı, neredeyse 70 yıldır, cerrahlar için eğitim dönemlerinde olduğu kadar meslek hayatları boyunca da başvuru kitabı olma özelliğini koruyabilen nadir eserlerden birisidir. Kitabın ilk baskısında Rodney Maingot'un "Bu kitap modern abdominal ameliyat tekniklerini detaylı olarak anlatmayı amaçlamaktadır" sözleriyle ortaya koyduğu temel ilke bugünkü baskılarda da varlığını sürdürmektedir.
Daha önceki çevirinin önsözünde de belirttiğimi gibi, çeviri yapmanın zorlukları bu alanda çalışma yapanların çok iyi bildiği bir gerçektir. Özellikle tıbbi sözcüklerin çoğunun Türkçe karşılıklarının bulunmadığı bir ortamda bütün okuyucular tarafından standart kabul edilebilecek bir çeviri yapmak neredeyse imkânsız gibidir. Çevirinin çok sayıda yazar tarafından yapılıyor olması bu karmaşayı daha da artırmaktadır. Bütün bu zorluklara karşın kitap boyunca bir dil bütünlüğü sağlanmağa çalışılmıştır. Çalışma ne kadar iyi niyetli olursa olsun dizgi ve baskı hatalarının olması kaçınılmaz bir durumdur. Bu hatalar konusunda meslektaşlarımızın engin hoşgörüsüne sığınıyoruz.
Prof. Dr. A. AHAT ANDİCAN
Nisan 2008/ Ataköy-İstanbul